Kako staviti naglasak na francuski

Francuski pravopis je težak jer ne reagira uvijek na fiksna pravila koja odgovaraju određenom izgovoru u govornom jeziku. Jedan od aspekata francuskog pravopisa koji predstavlja većinu problema je kružni naglasak koji čak i izvorni Francuzi ponekad ne znaju staviti ga na ili ne. Danas su automatski korektori naših računala riješili dio problema pravopisa, ali ne pišemo uvijek na računalu i ako želimo ovladati pisanim francuskim jezikom i njegovim pravopisom neovisno o našem računalu, moramo imati neke predodžbe o tome kada staviti naglasak, Dobra vijest je da u ovom aspektu kapricioznog francuskog pravopisa španjolski govornici imaju prednost nad izvornim francuskim.

Sljedeći koraci:

1

Francuski cirkumfleksni naglasak često ukazuje na nestanak S ili E. Ako prije francuske riječi sumnjate da li da stavite naglasak na oblačiće ili ne, potražite španjolski ekvivalent (ili bilo koji drugi romanski jezik). Ako postoji španjolski S, sigurno je da francuska riječ nosi kružni naglasak u vokalu pred španjolskom S: abîme - ponor, vêtement - haljina, hôpital - bolnica.

2

Imajte na umu da su u evoluciji romanskih jezika postojali semantički isječci, tako da je isti latinski korijen potaknuo riječi različitog značenja na španjolskom i francuskom. To znači da ćete za primjenu ovog pravila ponekad morati malo zamisliti ili pribjeći kultizmima i derivatima. "Tête" (glava) ima isto latinsko podrijetlo kao i španjolska riječ "sherd", francuska riječ "forêt" i španjolska šuma nemaju veze, ali na španjolskom imamo kultume poput "forestal" gdje se "S" čini izgubljenim, isto kao i "fenêtre" i prozor, gdje smo "defenestrate" kultizam ... Osim ovog malog trika za ostale prilike u kojima se pojavljuje naglasak u kruženju, trebate se voditi sljedećim pravilima:

3

Ponekad cirkumfleksni naglasak ima jednostavnu dijakritičku funkciju: takav je slučaj "tâche" (rad) i "tache" (spot), "dû" (zbog) i "du" (kontrakcija), mûr (zreo) i mur (zid), "sûr" (sigurno) i južno (prijedlog). I razlikovati posesivne zamjenice "le nôtre, le vôtre" od posesivnih pridjeva notre, votre.

4

Okvirni naglasak pojavljuje se na "i" glagola koji završavaju u "aître" i "oître" kada je "i" popraćen "t": naître, naît; disparaître, disparaît ....

5

U "A" pogrdnog sufiksa "âtre" koji je više ili manje jednak španjolskom sufiksu "aceo" "uzco": grisâtre (sivkasto), verdâtre ...

6

Imajte na umu ovo pravilo jer je to prilično produktivan sufiks na francuskom. Nemojte brkati s završnim "iatre" koji nema naglasak na kruženju.

savjeti
  • Zapamtite da je u pravopisu uvijek bolje griješiti po defaultu nego po višku. Ako unatoč ovim pravilima i savjetima u neko vrijeme sumnjate da je bolje da ne stavite naglasak.